19Sep/060
FIXED POINT의 번역
FIXED POINT를 부동소수점이라고 번역을 해놓은 책이 있어서 한참 헷깔렸습니다.
FIXED POINT를 보통은 고정 소수점이라고 번역을 하기 마련인데 번역한 사람이 아무래도 착각을 한 모양입니다.
- 부동 [不動]
- [명사]
1 물건이나 몸이 움직이지 아니함.
2 생각이나 의지가 흔들리지 아니함.
- 부동 [浮動]
- [명사]
1 물이나 공기 중에 떠서 움직임.
2 고정되어 있지 않고 움직임.
3 진득하지 못하고 들뜸.
찾아보니 헷깔릴만도 하군요. "움직이지 않다 => FIXED"로 번역을 한 모양입니다.
일반적으로 FLOATING POINT를 부동 소수점이라고 번역을 하는데 부동의 의미가 떠다닌다의 부동인데 흔히 쓰는 표현이 아니라서 참 어렵습니다. 프로그래밍을 처음 배울때 까지만 하더라도 무심결에 지나간 표현인데 다시 보니 상당히 까다롭네요.
FIXED POINT, FLOATING POINT의 다른 표현 방법이 있을까요?